FYI.

This story is over 5 years old.

Stuff

Er is een nieuwe Bijbel die helemaal niks tegen homo’s heeft

De oude teksten worden verkeerd geïnterpreteerd, zeggen de makers van de Queen James Bible.

Eén van de belangrijkste redenen waarom het homohuwelijk nog niet legaal is in de VS, is dat de meeste christenen het niet oké vinden als twee mannen één bed delen. Als je ze vraagt waarom niet, citeren conservatieve christenen graag uit de Bijbel, en komen ze met teksten als “Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging; dit is een gruwel.” (Leviticus 18:22) Oké die zin is een beetje vaag, maar daarmee wordt dus zoiets bedoeld als “Niet naast een man liggen, punt.” Nu is er een anonieme christelijke groep die claimt dat dit soort Bijbelverzen verkeerd geïnterpreteerd worden, en eigenlijk helemaal niets zeggen over seks met iemand van hetzelfde geslacht. Daarom zijn ze ook alvast begonnen met het herschrijven van de betreffende passages.

Het resultaat hebben ze de Queen James Bible genoemd; een verwijzing naar de King James Bible, die in Engelstalige landen als het standaardwerk gezien wordt. Hoewel er maar zo’n honderd woorden zijn veranderd in de nieuwe tekst, maakt dat wel een enorm verschil. Die beroemde zin over hoe homoseksualiteit een “gruwel” is, bijvoorbeeld, is in de QJB veranderd naar: “Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging in de tempel van Moloch; dit is een gruwel.” Volgens de makers van de Queen James is die verandering een kwestie van historische context. Zij denken namelijk dat dit stuk van Leviticus niet bedoeld was om specifieke seksuele handelingen te verbieden, maar gaat over een verbod op vormen van afgoderij, waaronder ook het “liggen met” mannelijke prostituees in bepaalde (niet-christelijke) tempels valt.

De makers van de QJB hebben veel kritiek gekregen van conservatieve christenen, omdat ze historische context gebruiken om Bijbel-teksten te herinterpreteren, in plaats van een letterlijke vertaling van het Hebreeuws te hanteren. Het CARM (Christian Apologetics and Research Ministry), een conservatieve rechtse groep die tegen het homohuwelijk is, nam de nieuwe tekst op hun website zin voor zin door, en leverde vlammende kritiek op elk veranderd woord. Bovendien claimden ze dat de makers van de QJB Leviticus 18:22 hebben veranderd om hun eigen seksuele voorkeur goed te praten.

“Als je een probleem hebt met historische context, dan heb je een probleem met historische feiten,” schreven de anonieme QJB-redacteuren in een email. “Om je te fixeren op het idee dat God en de Bijbel homo’s haten op basis van een paar woorden, is net zoiets als je druk maken over de intonatie van een vocale harmonie op een demo van The Beatles, in plaats van gewoon van de muziek te genieten en het je leven te laten verrijken. We moedigen alle niet-christenen aan om een keertje te gaan zitten en de hele Bijbel van begin tot eind te lezen. Niemand zal daarna of daardoor een hekel hebben aan homo’s.”

De discussie over de juiste vertaling is vooral symbolisch. Als de meerderheid van de Amerikaanse  christenen besluit om de stukjes uit de Bijbel die homoseksualiteit veroordelen te negeren, zoals ze al gedaan hebben met de teksten die tatoeages en het eten van schelpdieren verbieden, dan doen ze dat sowieso wel. Maar de makers van de QJB geloven dat het belangrijk is om hun tegenstanders te bestrijden op hun eigen front, en niet alleen maar de betreffende Bijbelverzen te bestempelen als verouderd of ouderwets. “Mensen wijzen naar de Bijbel en zeggen: homoseksualiteit is slecht omdat dit boek dat zegt. Wij wilden een Bijbel maken waar mensen naar konden wijzen en zeggen: nu niet meer.”